And yes, I’m still on the topic of dubbing. I’m pleased to say that at least “Sleeping Beauty” escaped the policy of redubbing in Germany. “Cinderella” has mostly still the original dub, but for the DVD release some “marketing genius” decided that they had to change the opening scene. Who cares about the back story of Cinderella, let’s explain the audience that “Cinderella” is the American version of “Aschenputtel”. The explanation is not even correct, since the movie is based on the French version of the fairy-tale, which is much different from the German one. And for some reason they decided to replace the songs at the beginning and end of the movie with orchestral versions.
Thinking about it, the changes on “Cinderella” are the ones, which make the angriest, because they seem to be so senseless, and they insult the intelligence of the audience. I could watch the movie as a child without the information. But the movie which got the worst redubbing 사무용 겉옷, 전반적인 is “The little Mermaid”. The first one was not even ten years old when they did a new one – and really, the only way I can explain this one is that this one is somehow related to rights on the original dub 디즈니 sold, because they changed really everything, although they say that they wanted it to be modern and “closer” at the original. Right, every single sentence is somehow different (do they really try to tell me that nothing from the first dub was “original” 또는 “modern” enough?), and if anything, it’s further away from the English version. And the voice acting, especially for Triton, is just not as convincing overall. But 당신 can compare for yourself:
link
link
link
Thankfully, “The little Mermaid” was the last movie which got this treatment, although I am peeved that 디즈니 changed some lines in the English version of “Aladdin” and “Pocahontas”, and I dislike the additional scenes for “Beauty and the Beast” and “Lion King”. NEVER TOUCH THE CLASSICS!
But concerning the theme of “being close to the English dubbing” – well, the new 디즈니 영화 are very close, it makes barely a difference which version 당신 watch. The older ones – not so much. With “Cinderella” and “Sleeping Beauty” it’s a little bit like watching two different movies, and I personally like the German versions better. The dialogues in both 영화 are a little bit wittier – those are only small changes, but they make a difference. I.e. when the mice are fetching the key, Gus (who is called Karli in the German version), constantly says “Karli kann nicht mehr!” (Karli can’t go on!) with 더 많이 and 더 많이 desperation in his voice. One change I don’t like about the German version is that in this one 신데렐라 sings “I have seen him in my dreams”, which might be the explanation why so many people seem to think that she is waiting for her prince.
In “Sleeping Beauty” the dialogues in the English version are mostly spoken like everyone is constantly reciting a poem, which makes them a little bit draggy. In the German version the voice 연기 is 더 많이 natural, and especially the three 요정 are funnier as a result. If I had to choose my 가장 좋아하는 side-character, they would win hands down, but I’m not sure if I would like them that much if I only knew the English dubbing.
Thinking about it, the changes on “Cinderella” are the ones, which make the angriest, because they seem to be so senseless, and they insult the intelligence of the audience. I could watch the movie as a child without the information. But the movie which got the worst redubbing 사무용 겉옷, 전반적인 is “The little Mermaid”. The first one was not even ten years old when they did a new one – and really, the only way I can explain this one is that this one is somehow related to rights on the original dub 디즈니 sold, because they changed really everything, although they say that they wanted it to be modern and “closer” at the original. Right, every single sentence is somehow different (do they really try to tell me that nothing from the first dub was “original” 또는 “modern” enough?), and if anything, it’s further away from the English version. And the voice acting, especially for Triton, is just not as convincing overall. But 당신 can compare for yourself:
link
link
link
Thankfully, “The little Mermaid” was the last movie which got this treatment, although I am peeved that 디즈니 changed some lines in the English version of “Aladdin” and “Pocahontas”, and I dislike the additional scenes for “Beauty and the Beast” and “Lion King”. NEVER TOUCH THE CLASSICS!
But concerning the theme of “being close to the English dubbing” – well, the new 디즈니 영화 are very close, it makes barely a difference which version 당신 watch. The older ones – not so much. With “Cinderella” and “Sleeping Beauty” it’s a little bit like watching two different movies, and I personally like the German versions better. The dialogues in both 영화 are a little bit wittier – those are only small changes, but they make a difference. I.e. when the mice are fetching the key, Gus (who is called Karli in the German version), constantly says “Karli kann nicht mehr!” (Karli can’t go on!) with 더 많이 and 더 많이 desperation in his voice. One change I don’t like about the German version is that in this one 신데렐라 sings “I have seen him in my dreams”, which might be the explanation why so many people seem to think that she is waiting for her prince.
In “Sleeping Beauty” the dialogues in the English version are mostly spoken like everyone is constantly reciting a poem, which makes them a little bit draggy. In the German version the voice 연기 is 더 많이 natural, and especially the three 요정 are funnier as a result. If I had to choose my 가장 좋아하는 side-character, they would win hands down, but I’m not sure if I would like them that much if I only knew the English dubbing.
My name is Basìlìa, I'm white, I have blond hair and I'm very skinny, as in I'm very undersized. I don't want to get deep into things but I'm a lonely kid, I'm bulled, I have dyslexia and I can't do any physical activity. I have diabetes, and no friends.
On the happier side my 가장 좋아하는 princess is Belle because she was the only one who could cheer me up every weekend I went to the hospital.
I'm thirteen, I also like 재스민 속, 재 스민 andSnowWhite. And my 가장 좋아하는 movie is Cloud9 because it taught me that I can do anything if I really try, and I always thought I couldn't do anything, but I can play the 피아노 really good, my mom is very inspiring because she could do the impossible
Sorry if some of my 글쓰기 was choppy, when I type my hand shake, they always do that.
I hope 당신 guys will like me.
On the happier side my 가장 좋아하는 princess is Belle because she was the only one who could cheer me up every weekend I went to the hospital.
I'm thirteen, I also like 재스민 속, 재 스민 andSnowWhite. And my 가장 좋아하는 movie is Cloud9 because it taught me that I can do anything if I really try, and I always thought I couldn't do anything, but I can play the 피아노 really good, my mom is very inspiring because she could do the impossible
Sorry if some of my 글쓰기 was choppy, when I type my hand shake, they always do that.
I hope 당신 guys will like me.